Nauka Jezyka Hiszpanskiego Online

Kolęda - Los Peces En el Rio - tekst piosenki z hiszpańskim tłumaczeniem.


PERO MIRA CÓMO BEBEN - ALE PATRZ JAK RYBKI PIJĄ
Wykonanie: Kolęda Hiszpańska

Tekst piosenki w języku hiszpańskim:

La Virgen se está peinando
Entre cortina y cortina
Los cabellos son de oro
Y el peine de plata fina

Pero mira cómo beben
Los peces en el río
Pero mira cómo beben
Por ver a Dios nacido

Beben y beben
Y vuelven a beber
Los peces en el río
Por ver a Dios nacer

La Virgen está lavando
Y tendiendo en el romero
Los pajarillos cantando
Y el romero floreciendo

Pero mira cómo beben...

La Virgen va caminando
Va caminando solita
Y no lleva más compañía
Que el Niño de la manit

Pero mira cómo beben...


Wersja polska piosenki:

Najświętsza Panna się czesze
Między dwiema zasłonami
Grzebień z czystego ma srebra
Błyska złotymi włosami

Ale patrz jak rybki piją
Jak piją rybki w rzece
Ale patrz jak rybki piją
Chcąc ujrzeć Boskie Dziecię

Piją i piją
I piją rybki w wodzie
Tak piją bo chcą ujrzeć
Że nam się Bóg narodził

Maria uprała swe szaty
Rozkłada na wonnych ziołach
W krąg rozkwitają jej kwiaty
Ptaszki śpiewają dokoła

Ale patrz jak rybki piją...

Maria ruszyła dziś w drogę
Nie ma ze sobą czeladzi
Samiutką widzisz niebogę
Dziecko za rączkę prowadzi

Ale patrz jak rybki piją...



autor tłumaczenia: biała czekolada


Wkuwaj słówka z hiszpańskiego za darmo i skutecznie

Streszczenia lektur szkolnych

Stwórz swój odpytywacz słówek





śpiewałam to w szkole

śpiewałam to w szkole

Anonim, ndz., 09/07/2008 - 10:06
może z Roberto Martinezem?

może z Roberto Martinezem? bo jak tak to ja też

Anonim, pon., 09/08/2008 - 19:50
Sory, ale oro to jest złoto

Sory, ale oro to jest złoto po hiszpańsku, a nie srebro:)

Anonim, śr., 11/05/2008 - 17:54
RBD to śpiewa

RBD to śpiewa

Anonim, sob., 11/22/2008 - 13:08
no ale to nie na tym

no ale to nie na tym teledysku...

admin, sob., 11/22/2008 - 13:58
takie

takie

Anonim, czw., 01/08/2009 - 14:44
Ale tam jest napisane "el

Ale tam jest napisane "el peine es de plata fina". A peine to grzebień. Po prostu dwa wersy są przetłumaczone w odwrotnej kolejności. Nawiasem mówiąc, też to śpiewałam w szkole, ale nie z Roberto Martinezem. U nas jedyny Martinez to Jorge ;)

Anonim, sob., 10/31/2009 - 17:08
Zła interpretacja

Zła interpretacja tłumaczenia. One piją ze smutku, że Jezus narodził się w biedzie.

Anonim, śr., 12/30/2009 - 14:39

Najnowsze tematy na Forum


Imię i Nazwisko:Kontakt:
Asia Bieniusabieniek86@o2.pl
GG:4834462
Tele:600-218-724
Treść Ogłoszenia
Hola Chikos y Chikas! Jestem studentk III roku filologii hiszpaskiej na UWr i od 7 lat ucz si jzyka hiszpaskiego. Zdawaam matur rozszerzon...
Miasto:Wrocaw
Województwo:dolnoslaskie
Cena:25/30z
DODAJ SWOJE OGŁOSZENIE

KOREPETYCJE HISZPAŃSKI


Dołącz do ludzi uczących się słówek efektywniej


Nawigacja