Strona bierna - La voz pasiva
Strona bierna w języku hiszpańskim jest rzadko stosowana. Tworzy się ją za pomocą czasownika:
SER - gdy kładzie się nacisk na samą czynność
ESTAR - gdy ważny jest skutek czynności (nie jest podany sprawca czynności).
SCHEMAT ZAMIANY STRONY CZYNNEJ NA BIERNĄ
Rzeczownik (I) + Czasownik + Rzeczownik (II) |
ZAMIENIAMY W:
Rzeczownik (II) + Ser/Estar + Imiesłów (Participio) + por + rzeczownik (I) |
SER i ESTAR musi być odpowiednio odmieniony w danym czsie
Imiesłów musi być uzgodniony w liczbie i rodzaju z rzeczownikiem (II)
Przykład:
Ana escribió la carta. - Anna napisala list.
La carta fue escrita por Ana. - List został napisany przez Annę.
(ale:) La carta está escrita. - List jest napisany.
|
UWAGI!
- Często używa się formy bezosobowej czasownika zamiast strony biernej (na język polski takie zdania tłumaczymy zawsze w liczbie pojedyńczej):
Se + czasownik w 3 os. l. poj. + rzeczownik w l. poj.
Se + czasownik w 3 os. l. mn. + rzeczownik w l. mn.
Se vende pan. - Sprzedaje się chleb.
Se venden pasteles. - Sprzedaje się ciastka.
- Jeśli rzeczownik oznacza osobę, czasownik zawsze jest w liczbie pojedynczej.
En esta ciudad se ve a muchos turistas. - W tym mieście widzi się wielu turystów.
- Jeśli czasownik występuje w formie zwrotnej, dodaje się podmiot "uno/a".
Uno se acuerda de lo ocurrido a menudo. - Często się wspomina to, co zaszło.
- Forma bezosobowa może wystąpić w zdaniu typu:
Se + czasownik 3 os. l. poj. + que + zdanie
Se dice que el domingo va a hacer calor. - Mówi się, że w niedzielę będzie ciepło.
artykuł opracowany na podstawie: www.ept.prv.pl oraz własnej wiedzy.