Nauka Jezyka Hiszpanskiego Online

Podawajcie w tym dziale teksty hiszpańskich kolęd !!

Jako, że wielkimi krokami zbliża się okres Bożego Narodzenia zapraszam wszystkich do dodawania poniżej tekstów hiszpańskich kolęd. Będzie próbowali je potem wspólnie przetłumaczyć i dodać do właściwego działu na stronie z tekstami piosenek - na pewno wiele osób ucieszy ten pomysł. Myślę, że nauka na podstawie kolęd może być ciekawym doświadczeniem szczególnie na lekcjach hiszpańskiego w okresie poprzedzającym to wydarzenie.

A zapomniałem powiedzieć,

A zapomniałem powiedzieć, że teksty możecie dodawać również w raz z tłumaczeniami do działu "TEKSTY PIOSENEK", a pomocą specjalnego formularza:
http://hiszpanski.crib.pl/dodaj-nowy-tekst-piosenki-w-jezyku-hiszpanskim...
Można również w formularzu podać kod okienka z YouTube..

Pozdro wszystkim

admin, śr., 11/26/2008 - 12:59
Odnośnie kolęd to 1 - znam

Odnośnie kolęd to 1 - znam śpiewałem na lekcjach hiszpańskiego,

2- nie znam ale w sumie jest fajna... może jak będę miał czas spróbuje ją przetłumaczyć, bo pierwsza jest już w tekstach chyba, że ktoś inny przetłumaczy :)
Ja muszę nad systemem punktacji jeszcze popracować

admin, śr., 11/26/2008 - 17:57
oto stronka na której jest

oto stronka na której jest trochę hiszpańskich kolęd http://www.navidaddigital.com/villancicos/

Anonim, czw., 11/27/2008 - 10:29
a może by je wspólnie

a może by je wspólnie przetłumaczyć - co wy na to?

admin, czw., 11/27/2008 - 10:40
Oto znana chyba wszystkim

Oto znana chyba wszystkim kolęda
Cicha noc

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor.
Entre sus astros que esparcen su luz
Bella anunciando al niñito Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor;
sobre el santo niño Jesús
Una estrella esparce su luz,
Brilla sobre el Rey
Brilla sobre el Rey.

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la madre también.
Y la estrella de paz
Y la estrella de paz

xwojciech, czw., 11/27/2008 - 10:43
Znaczy pisałem o

Znaczy pisałem o tłumaczeniu z tego względu, że mimo to hiszpański odpowiednik tej kolędy to jednak polska jak i hiszpańska wersja jest w pewnym stopniu przerobiona w stosunku do orginału:

przykładowo cicha noc po polsu:
Cicha noc, święta noc!
Pokój niesie ludziom wszem,
a u żłobka Matka Święta
czuwa sama uśmiechnięta
nad Dzieciątka snem,
nad Dzieciątka snem.

Cicha noc, święta noc!
Pastuszkowie od swych trzód
biegną wielce zadziwieni
za anielskich głosem pieni,
gdzie się spełnił cud,
gdzie się spełnił cud.

Cicha noc, święta noc!
Narodzony Boży Syn,
Pan wielkiego majestatu
niesie dziś całemu światu
odkupienie win,
odkupienie win.

admin, czw., 11/27/2008 - 11:16
Spróbowałem

Spróbowałem przetłumaczyć jedną z kolęd z http://www.navidaddigital.com/villancicos/

"A Belén, pastorcitos"

Jest w Tekstach piosenek

xwojciech, czw., 11/27/2008 - 11:51
http://hiszpanski.crib.pl/kol

http://hiszpanski.crib.pl/koleda-belen-pastorcitos-tekst-piosenki-polski...

Dodałem ci punkty bo puki co jeszcze nie dodaje ich automatycznie ;/ A odnośnie tekstu fajne tłumaczenie

admin, czw., 11/27/2008 - 12:08
Pokusiłem się o

Pokusiłem się o tłumaczenie kolejnej kolędy - "Dime Niño".
http://hiszpanski.crib.pl/kol%C4%99da-Dime%20Ni%C3%B1o-tekst-piosenki-z-...
Mam wątpliwości czy hiszpańskie "tururú" coś znaczy , czy też jest to takie polskie "trututu". Jeśli ma jakieś znaczenie (nie udało mi się niczego znaleźć), to proszę o korektę.
xwojciech

xwojciech, czw., 11/27/2008 - 13:29
A nie wiecie przypadkiem czy

A nie wiecie przypadkiem czy jest jakaś strona gdzie można tych kolęd posłuchać (i ewentualnie później powtórzyć)

Anonim, czw., 11/27/2008 - 17:21
no w sumie jak są okienka

no w sumie jak są okienka na youtube - to mogę je też wrzucić tutaj na strone...
Aha jak jest w formularzu miejsce na okienko z youtube - to szczególnie do andzi012 kieruję nie wstawiajcie linku tylko ten kod co na youtube jest:
....

admin, czw., 11/27/2008 - 21:10
A znacie moze słowa EL

A znacie moze słowa EL PREOPUERO?? Potrezbne jest mi do szkoły, a nie moge znaleśc tekstu.

Anonim, sob., 12/06/2008 - 10:03
To ja napisałam lol

To ja napisałam lol

Kika, sob., 12/06/2008 - 10:09
lol a co to takiego ?

lol a co to takiego ?

admin, sob., 12/06/2008 - 10:13
nie chodziło mi o temat

nie chodziło mi o temat powyższej dyskusji, znaczy tekst o co z nim chodzi etc. wiesz lol to jeszcze wiem co znaczy że tam coś Laugh out Loud

Anonim, sob., 12/06/2008 - 14:56
Śmiać się z czegoś na

Śmiać się z czegoś na głos

Anonim, pon., 12/08/2008 - 13:20
chodizło mi o to: To ja

chodizło mi o to:
To ja napisałam lol
w kontekście tego:
A znacie moze słowa EL PREOPUERO?? Potrezbne jest mi do szkoły, a nie moge znaleśc tekstu.

Anonim, pon., 12/08/2008 - 13:41
PREGONERO ;) Mam już sówa,

PREGONERO ;) Mam już sówa, chociaz trudno je znalesc

Kika, śr., 12/10/2008 - 13:20
Kika to podaj je :)

Kika to podaj je :)

Anonim, ndz., 12/14/2008 - 19:29
Czy chodziło ci o ten

Czy chodziło ci o ten tekst? Jak ta to nie tak trudno było go znaleźć wystarczy w google.com wpisać PREFONERO lyrics

Ya llegó como cada mañana
el pregonero HOY
Por las callejas y por las plazas
gritando su pregón.

Todos los crios siguiendo sus pasos
corren detrás de él
Desde las eras hasta la escuela
todos le quieren ver.

Y el pregonero se quita el sombrero
Y busca un rincón al sol
Calla la gente, callan los perros
Y empieza su pregón.

De parte del alcalde del pueblo
yo les hago saber
Que en la PLACETA VENDEN melones,
Mantas, pescado y miel;
Ruedas de carros, flores, cacharros,
monederos de piel.
Para los chicos hay caramelos
si es que se portan bien.
Y mira laS caraS de aquellos muchachos
que sonríen con él.
Guarda la flauta, coge el sombrero
y se marcha después.

Debajo de los olmos un tenderETE se deja ver
Desde las once de la mañana hasta el anochecer.
¿Que has comprado maría?

-yo, una toalla. -yo un almirez.
-Yo una sandia. -yo, una bufanda y un ramo de laurel.

Y grita un gitano, micrófono en mano:

Cómpreme usted también.
MIREN, HERMANOS, que ya en dos años
No volveré otra vez

Anonim, ndz., 12/14/2008 - 19:31
El pregonero Cabalgando

El pregonero
Cabalgando sobre el lomo de una estrella
A traves de la calesta inmensidad
Recorrio la soledad del universo
El divino mensajero de la paz

Descendio de los dominios del Eterno
A pasarse suaremente sobre el mal
Y al abrir emocionados la escotilla
Eva el hijo de una madre virginal

En el seno de una nina nazarena
Fecundo, como un milagro singular
El Esprinta se Dios a Jesucristo
Rescatando al pacador en navidad

Y marcho por las senderos de Judea
Transportando la pobreza en su morral
Son Jose, con el baston de caminante
Lentamente dirigiendase al portal

Companero se Maria inserable
La condujo pol la arilla del Jordan
Si que nadie les brandara una poseda
A los santos pregrinos de Juda

Pero al fin sobre las pajas de un pesebre
Tiritando pol el frio matrinal
Florecio de la doncella sobererana
El ansiado pregonero se la paz

Kika, pt., 12/19/2008 - 11:23
Na zyczenie Anonima. Byś

Na zyczenie Anonima. Byś się zarejestrował. A propo świąt. Feliz Navidad y Prospero Ano Nuevo por todos ;)

Kika, pt., 12/19/2008 - 11:25
A ja zapytam czy ktoś może

A ja zapytam czy ktoś może ma tekst do kolędy Buenos Reyes śpiewanej przez Placido Domingo
http://www.youtube.com/watch?v=dn-1UbsCUmc

Szukałem tego wiele godzin, ale nigdzie nie widzę...
Najprawdopodobniej jest to jakaś wersja CANTOS DE AGUINALDO

O ile udało mi się to wysłyszeć prawidłowo (nie znam niestety hiszpańskiego) to zaczyna się to tak

Buenos reyes, buenos reyes,
buenos reyes, alegría
En el portal de Belén
nació el hijo de María

Es un Niño que...(?)
blanco, rubio y colorado,
que ha de ser el pastorcito
para cuidar el ganado

Jak to kiedyś zapytano...
Pomożecie???

Anonim, pon., 01/19/2009 - 15:12
Los peces en el rio La

Los peces en el rio

La Virgen se está peinando
Entre cortina y cortina
Los cabellos son de oro
Y el peine de plata final

Pero mira cómo beben
Los peces en el río
Pero mira cómo beben
Por ver a Dios nacido
Beben y beben
Y vuelven a beber
Los peces en el río
Por ver a Dios nacer

La Virgen está lavando
Y tendiendo en el romero
Los pajarillos cantando
Y el romero floreciendo

Pero mira cómo beben...

La Virgen va caminando
Va caminando solita
Y no lleva más compańa
Que el Nińo de la manit

Pero mira cómo beben...

Najświętsza Panna się czesze
Między dwiema zasłonami
Grzebień z czystego ma srebra
Błyska złotymi włosami

Ale patrz jak rybki piją
Jak piją rybki w rzece
Ale patrz jak rybki piją
Chcąc ujrzeć Boskie Dziecię
Piją i piją
I piją rybki w wodzie
Tak piją bo chcą ujrzeć
Że nam się Bóg narodził

Maria uprała swe szaty
Rozkłada na wonnych ziołach
W krąg rozkwitają jej kwiaty
Ptaszki śpiewają dokoła

Ale patrz jak rybki piją...

Maria ruszyła dziś w drogę
Nie ma ze soba czeladzi
Samiutką widzisz niebogę
Dziecko za rączkę prowadzi

Ale patrz jak rybki piją...

ddors, pt., 01/29/2010 - 16:31

Najnowsze tematy na Forum


Imię i Nazwisko:Kontakt:
Asia Bieniusabieniek86@o2.pl
GG:4834462
Tele:600-218-724
Treść Ogłoszenia
Hola Chikos y Chikas! Jestem studentk III roku filologii hiszpaskiej na UWr i od 7 lat ucz si jzyka hiszpaskiego. Zdawaam matur rozszerzon...
Miasto:Wrocaw
Województwo:dolnoslaskie
Cena:25/30z
DODAJ SWOJE OGŁOSZENIE

KOREPETYCJE HISZPAŃSKI


Dołącz do ludzi uczących się słówek efektywniej


Nawigacja