Nauka Jezyka Hiszpanskiego Online

tlumaczenie

hej, mam pytanie, czy ktos wie jak tlumaczymy na hiszpanski "matura" oraz "mlodszy specjalista"... czy bachillerato to matura ????
z gory dzieki :)

hola a todos! este mensaje

hola a todos! este mensaje es para darles las gracias a todos los que hacen parte del grupo por apoyar a ucker y por invitar amigos al grupo gracias a uds hemos podido crecer cada dia mas y para nosotras es muy importante seguir recibiendo el apoyo de todos uds
sigamos trabajando juntos por ucker si pueden invitar mas gente al grupo haganlo esa es la idea
de nuevo gracias ...un saludo para todos departe de los angelitos de ucker bogota colombia
:)

Anonim, sob., 05/16/2009 - 07:42
Prosze o przetłumaczenie

Prosze o przetłumaczenie tego tekstu z góry dzięki;*

Anonim, sob., 05/16/2009 - 07:43
Nie proszę o więcej niż

Nie proszę o więcej niż możesz mi dać ...

Anonim, wt., 05/26/2009 - 19:26
jebał was pies

jebał was pies

Anonim, wt., 05/26/2009 - 22:41
czesc mam pytanie czy jest

czesc mam pytanie czy jest ktos kto moze mi przetłumaczyc pewne zdanie na jezyk hiszpanski byla bym bardzo wdzieczna "Mój ukochany należy do mnie ,Ja należe do mojego ukochanego"

Anonim, wt., 06/02/2009 - 14:57
"Moj ukochany nalezy do

"Moj ukochany nalezy do mnie,Ja naleze do mojego ukochanego"- "Mi amada esta conmigo,Yo pertenezco a mi amado"

jubita, sob., 06/20/2009 - 20:43
wejdzcie sobie na

wejdzcie sobie na translatora ,on wam wszystko przetl.

Anonim, wt., 06/02/2009 - 19:43
kto mi to

kto mi to przetłumaczy???
amigos!!
antes que nada les pido perdon x no entrar hace mucho!!! la verdad he estado planeando muchas coas y sobre todo preparandome mucho porque estoy conciente de q ustedes se merecen lo mejor y yo tengo q evolucionar cada dia para cuando llegue el momento darles lo mejor de mi.
y bueno tambien he estado mas tranquila ,he tenido tiempo de estar con la familia con el novio uuuu!!! jaajaja y eso tambien ha sido muy bueno x q ya estaba volviendome loquita con tanto avion!!!
se que se estan preguntado que pasa con la novela y yo tengo q ser honesta con ustedes x q las mentiras sn lo peor del mundo.
no voy a hacer la telenovela,creo q el universo siempre de pone las cosas q son buenas para ti y las q no...te las quita del camino.
no era un proyecto para mi,creo que por algo pasan las cosas yo tengo muchas ganas y ustedes lo saben de hacer musica y vivir en un escenario cerca de ustedes y creo q diosito me dejo el camino libre para poder hacerlo y cumplir con mi sueño.
me han dicho q hay comentarios feos...como siempre y que por algunos lugares incluso de la misma produccion se expresaron un poquito feo...yo la verdad ante eso no tengo nada mas q decir que les mando puras bendiciones y pensamientos lindos x q no podria enojarme o hablar mal de nadie cuando la vida es tan generosa conmigo,los teng a ustedes,tengo una famila q me quiere,y sobre todo hoy tengo salud plena y a mi con eso me basta.
por lo pronto les puedo adelantar q ya estoy trabajando en nuestro sueño!!!!!!!!!! que le estoy echando toooodas las ganas para q algun dia lo puedan disfrutar conmigo.
los dejo bebes...pero les mando todo mi amor y puros deseos buenos,que todos los problemas q puedan tener se areglen y su vida se llene de amor que es lo mas lindo q podemos tener.
los amor con el corazon.
ps.ya escucharon el disco?? que canciones les gustan??? .

Anonim, ndz., 06/07/2009 - 08:46
Co oznacza zdanie - Cisne Tu

Co oznacza zdanie - Cisne Tu Sabes ?

Anonim, wt., 06/16/2009 - 20:20
Cisne tu sabes oznacza

Cisne tu sabes oznacza labedziu ty wiesz :) pozdro

jubita, sob., 06/20/2009 - 23:39
cześc. Czy znacie w

cześc. Czy znacie w oryginale hiszpańskie przysłowie: Dobre życie jest najlepszą zemstą.

Anonim, czw., 06/18/2009 - 18:22
Dobre zycie jest najlepsza

Dobre zycie jest najlepsza zemsta w jezyku hiszpanskim bedzie =Buena vida es la mejor venganza pozdro :)

jubita, sob., 06/20/2009 - 23:42
Ok, dzięki ale czy jest to

Ok, dzięki ale czy jest to tekst oryginalny czy tłumaczenie dosłowne bo jak wbijam w google tłumacz to właśnie tak wychodzi. Mi zalezy na tekście tego powiedzenia( przysłowia) w oryginale. pozdrawiam

Anonim, czw., 07/02/2009 - 17:52
proszę o

proszę o przetłumaczenie:)

Por cuanto tiempo más
Debemos pretender
Que entre tu yo no esta latiendo esta ilusión
Si cuando roza nuestra piel
Lo sabes bien nos tiembla el corazón.

Por cuanto tiempo más
Tendremos que ocultar
Que la mirada nos traiciona la pasión
Como podremos escapar
De esta verdad que nubla la razón.

Por cuanto tiempo
El guardían he sido yo
De tus secretos y tus lagrimas por el
Será el destino
El que fue tu amigo fiel
Hoy es esclavo de tu amor.

Por cuanto tiempo
Esperando la ocasión
Que me desate
Con un beso esta obsesión
Y alzar el vuelo
En tus labios de mujer
Por cuanto tiempo sin tu amor.

Por cuanto tiempo
El guardían he sido yo
De tus secretos y tus lagrimas por el
Será el destino
El que fue tu amigo fiel
Hoy es esclavo de tu amor.

Por cuanto tiempo
Esperando la ocasión
Que me desate
Con un beso esta obsesión
Y alzar el vuelo
En tus labios de mujer
Por cuanto tiempo sin tu amor.

Por cuanto tiempo sin tu amor

Anonim, pt., 06/19/2009 - 13:34
proszę o

proszę o przetłumaczenie:)

Cuando estoy por caer
yo sé que tu amor me volverá a socorrer
venceré el temor
mientras sepa que tú sientes
dentro lo mismo que yo
en el dolor y el bien ú me supiste amar
y lo que soy es por ti sin dudar

Coro:
Eres mi protecciňn
mi sostén, frente a todo mi mejor opiciňn
por siempre tů
mi poder, mi valor
a través de lo peor
mi luz mi cielo azul
mi gran amor aún
por siempre tú

No hay ningúna manecer
que no me despierte sin saber que te soné
soy por ti, muy feliz
en mi alma para siempre hay un sitio para ti
no importa donde esté, tu amor me encontrará
iluminando mi cielo, mi oscuridad

Coro

Mi guardián refugio de tu querer
la fe que me hará creer que vale mi vida
un hogar al cual por siempre volveré
te amo
por siempre tú
sólo tú

Kiedy jestem zgubiona
W deszczu W twoich oczach
Wiem że znajdę
Światło, które oświetli mi drogę

Kiedy się boję, tracę grunt pod nogami
Kiedy mój świat
Wariuje
Ty możesz wszystko zmienić

I kiedy jestem z dołku
Ty jesteś żeby mnie dopchnąć na szczyt
Zawsze jesteś
I dajesz mi wszystko co masz

Na osłonę przed burzą
Dla kumpla dla miłości
Żeby mnie utrzymać w cieple i bezpieczeństwie
Zwracam się do Ciebie
Żeby siła była silna
Żeby wola mnie prowadziła
Z każdą rzeczą którą robisz
Ze wszystkim co jest prawdziwe
Zwracam się do Ciebie

Kiedy stracę wolę żeby wygrać
Tylko sięgam po ciebie
I znów mogę dotknąć nieba
I zrobić wszystko
Bo twoja miłość jest taka zdumiewająca
Bo twoja miłość mnie inspiruje
I kiedy potrzebuje przyjaciela
Zawsze stajesz po mojej stronie
I dajesz mi wiarę
Zabierasz mnie na noc

Dla ramion żeby się skryć
W czasie deszczu
Dla prawdy która się nie zmieni
Dla kogoś kto mnie wesprze
Dla serca na którym mogę polegać
Dla tego jednego
Do którego mogę pobiec
Zwracam się do Ciebie
Żebyś mnie ochronił i rozgrzał
Zwracam się do Ciebie

Żebym była silna
Żeby wola mnie prowadziła
Z każdą rzeczą którą robisz
Ze wszystkim co jest prawdziwe
Zwracam się do Ciebie

Anonim, pt., 06/19/2009 - 13:36
jesli chodzi Anonim o mature

jesli chodzi Anonim o mature to brzmi bachillerato ,a jesli chodzi o mlodszy specjalista to po hiszpansku bedzie especjalista mas joven :)

jubita, sob., 06/20/2009 - 15:59
sprobuje ci to jakos

sprobuje ci to jakos przetlumaczyc co bede mogla
hola a todos-witam wszystkich
este mensaje es para darles las gracias a todos los que hacen parte del grupo por apoyar a ucker i por invitar amigoa al grupo gracias a uds-ta wiadomosc(o ten esemes)jest podziekowaniem dla wszystkich tych ktorzy sa czescia grupy wsparcia ucker i zaprosic znajomych do grupy przez PC
Reszte przetlumacze ci pozniej pozdro :)

jubita, sob., 06/20/2009 - 16:26
sigamos trabajando juntos

sigamos trabajando juntos por ucker si pueden invitar mas gente al grupo haganlo esa es la idea
de nuevo gracias ...un saludo para todos departe de los angelitos de ucker bogota colombia
Kontynuje wspolprace dla ucker ,jesli mozna zaprosic wiecej osob do grupy ,jest to nowy pomysl Pozdrowienia dla wszystkich i za bardzo nie rozumie tego departe de los angelitos de ucker wychodzilo by na departmowcow aniolow z ucker i dalej bogota colombia-bogota to czyjes imie o nick colombia to chyba wiesz ze kolumbia Mma nadzieje ze cos zrozumiales pozdro :)

jubita, sob., 06/20/2009 - 20:36
Mi się wydaje ,że Bogota

Mi się wydaje ,że Bogota to nazwa miasta w Kolumbii...

Anonim, pt., 07/03/2009 - 11:05
Hello:) czy mogłabyś mi

Hello:)
czy mogłabyś mi pomóc w tłumaczeniu "nie znam człowieka nieśmiertelnego, bądź ostrożny" na hiszpański...
Please...:-)

Anonim, śr., 07/08/2009 - 16:24
Może ktoś przetłumaczyć

Może ktoś przetłumaczyć mi to na hiszpański???

Nie rozumiem już słów,
które szepczesz mi do ucha.
Nie zrozumiem już
co znaczy "kocham" w twoim wydaniu.
Coś skończyło się,
umarło we mnie,wiesz,
nie będzie już tak-
tak pięknie jak kiedyś...

Bo brakuje mi sił
by dalej komplikować sobie życie.
Będzie prościej
jeżeli po prostu odejdziesz i znikniesz gdzieś...

Nie ma nas,pozostaną wspomnienia
Nie ma szans by przeszłość powróciła...

Urojenia twoje doprowadzają mnie do wrzenia.
Zaraz wybuchnę ,
więc nie ryzykuj życia dla głupiej miłości.
To już koniec i w końcu zrozum,że
Ja nie czuję już nic...
Twoja księżniczka nic nie może Ci dać...Nie rozumiem już słów,
które szepczesz mi do ucha.

Z góry bardzo dziękuję

Anonim, pt., 06/26/2009 - 14:17
Cześć czy mógłby ktoś

Cześć czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć znanie z hiszpańskiego na polski ale dokładnie
"Eres todo em mi vida"
Z góry dziękuje:)

Anonim, ndz., 08/23/2009 - 15:51
Witam, byłabym bardzo,

Witam, byłabym bardzo, bardzo wdzięczna, gdyby ktoś pomógł mi przetłumaczyć to zdanie na polski. Nie mogę go rozgryźć:
Mexico tiene una larga historia y su etapa colonial es tan interesante como su etapa indigena marcada a fuego por poderosas civilizaciones creadoras de algunos de los monumentos antiguos mas impactantes del mundo entero.

Z góry dziękuję.

fazadelta, ndz., 03/06/2011 - 12:40
Witam, mogłabym prosić o

Witam, mogłabym prosić o przetłumaczenie pewnego cytatu, jest to dla mnie bardzo, bardzo ważne, z góry dziękuję.
"que no enloquecer es necesario zob hasta soledad"

doske, pon., 05/09/2011 - 22:39

Najnowsze tematy na Forum


Imię i Nazwisko:Kontakt:
Asia Bieniusabieniek86@o2.pl
GG:4834462
Tele:600-218-724
Treść Ogłoszenia
Hola Chikos y Chikas! Jestem studentk III roku filologii hiszpaskiej na UWr i od 7 lat ucz si jzyka hiszpaskiego. Zdawaam matur rozszerzon...
Miasto:Wrocaw
Województwo:dolnoslaskie
Cena:25/30z
DODAJ SWOJE OGŁOSZENIE

KOREPETYCJE HISZPAŃSKI


Dołącz do ludzi uczących się słówek efektywniej


Nawigacja