Strona główna › Fora › Nauka hiszpańskiego na wesoło › Tłumaczenie hiszpańskich tekstów, książki hiszpańskie, literatur tlumaczenie default (niezweryfikowany), wt., 05/12/2009 - 14:18 hej, mam pytanie, czy ktos wie jak tlumaczymy na hiszpanski "matura" oraz "mlodszy specjalista"... czy bachillerato to matura ???? z gory dzieki :) ‹ proszę o pomoc! amores perros › Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Tags: Tłumaczenie hiszpańskich tekstów, książki hiszpańskie, literatur hola a todos! este mensaje hola a todos! este mensaje es para darles las gracias a todos los que hacen parte del grupo por apoyar a ucker y por invitar amigos al grupo gracias a uds hemos podido crecer cada dia mas y para nosotras es muy importante seguir recibiendo el apoyo de todos uds sigamos trabajando juntos por ucker si pueden invitar mas gente al grupo haganlo esa es la idea de nuevo gracias ...un saludo para todos departe de los angelitos de ucker bogota colombia :) Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, sob., 05/16/2009 - 07:42 Prosze o przetłumaczenie Prosze o przetłumaczenie tego tekstu z góry dzięki;* Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, sob., 05/16/2009 - 07:43 Nie proszę o więcej niż Nie proszę o więcej niż możesz mi dać ... Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, wt., 05/26/2009 - 19:26 jebał was pies jebał was pies Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, wt., 05/26/2009 - 22:41 czesc mam pytanie czy jest czesc mam pytanie czy jest ktos kto moze mi przetłumaczyc pewne zdanie na jezyk hiszpanski byla bym bardzo wdzieczna "Mój ukochany należy do mnie ,Ja należe do mojego ukochanego" Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, wt., 06/02/2009 - 14:57 "Moj ukochany nalezy do "Moj ukochany nalezy do mnie,Ja naleze do mojego ukochanego"- "Mi amada esta conmigo,Yo pertenezco a mi amado" Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać jubita, sob., 06/20/2009 - 20:43 wejdzcie sobie na wejdzcie sobie na translatora ,on wam wszystko przetl. Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, wt., 06/02/2009 - 19:43 kto mi to kto mi to przetłumaczy??? amigos!! antes que nada les pido perdon x no entrar hace mucho!!! la verdad he estado planeando muchas coas y sobre todo preparandome mucho porque estoy conciente de q ustedes se merecen lo mejor y yo tengo q evolucionar cada dia para cuando llegue el momento darles lo mejor de mi. y bueno tambien he estado mas tranquila ,he tenido tiempo de estar con la familia con el novio uuuu!!! jaajaja y eso tambien ha sido muy bueno x q ya estaba volviendome loquita con tanto avion!!! se que se estan preguntado que pasa con la novela y yo tengo q ser honesta con ustedes x q las mentiras sn lo peor del mundo. no voy a hacer la telenovela,creo q el universo siempre de pone las cosas q son buenas para ti y las q no...te las quita del camino. no era un proyecto para mi,creo que por algo pasan las cosas yo tengo muchas ganas y ustedes lo saben de hacer musica y vivir en un escenario cerca de ustedes y creo q diosito me dejo el camino libre para poder hacerlo y cumplir con mi sueño. me han dicho q hay comentarios feos...como siempre y que por algunos lugares incluso de la misma produccion se expresaron un poquito feo...yo la verdad ante eso no tengo nada mas q decir que les mando puras bendiciones y pensamientos lindos x q no podria enojarme o hablar mal de nadie cuando la vida es tan generosa conmigo,los teng a ustedes,tengo una famila q me quiere,y sobre todo hoy tengo salud plena y a mi con eso me basta. por lo pronto les puedo adelantar q ya estoy trabajando en nuestro sueño!!!!!!!!!! que le estoy echando toooodas las ganas para q algun dia lo puedan disfrutar conmigo. los dejo bebes...pero les mando todo mi amor y puros deseos buenos,que todos los problemas q puedan tener se areglen y su vida se llene de amor que es lo mas lindo q podemos tener. los amor con el corazon. ps.ya escucharon el disco?? que canciones les gustan??? . Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, ndz., 06/07/2009 - 08:46 Co oznacza zdanie - Cisne Tu Co oznacza zdanie - Cisne Tu Sabes ? Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, wt., 06/16/2009 - 20:20 Cisne tu sabes oznacza Cisne tu sabes oznacza labedziu ty wiesz :) pozdro Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać jubita, sob., 06/20/2009 - 23:39 cześc. Czy znacie w cześc. Czy znacie w oryginale hiszpańskie przysłowie: Dobre życie jest najlepszą zemstą. Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, czw., 06/18/2009 - 18:22 Dobre zycie jest najlepsza Dobre zycie jest najlepsza zemsta w jezyku hiszpanskim bedzie =Buena vida es la mejor venganza pozdro :) Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać jubita, sob., 06/20/2009 - 23:42 Ok, dzięki ale czy jest to Ok, dzięki ale czy jest to tekst oryginalny czy tłumaczenie dosłowne bo jak wbijam w google tłumacz to właśnie tak wychodzi. Mi zalezy na tekście tego powiedzenia( przysłowia) w oryginale. pozdrawiam Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, czw., 07/02/2009 - 17:52 proszę o proszę o przetłumaczenie:) Por cuanto tiempo más Debemos pretender Que entre tu yo no esta latiendo esta ilusión Si cuando roza nuestra piel Lo sabes bien nos tiembla el corazón. Por cuanto tiempo más Tendremos que ocultar Que la mirada nos traiciona la pasión Como podremos escapar De esta verdad que nubla la razón. Por cuanto tiempo El guardían he sido yo De tus secretos y tus lagrimas por el Será el destino El que fue tu amigo fiel Hoy es esclavo de tu amor. Por cuanto tiempo Esperando la ocasión Que me desate Con un beso esta obsesión Y alzar el vuelo En tus labios de mujer Por cuanto tiempo sin tu amor. Por cuanto tiempo El guardían he sido yo De tus secretos y tus lagrimas por el Será el destino El que fue tu amigo fiel Hoy es esclavo de tu amor. Por cuanto tiempo Esperando la ocasión Que me desate Con un beso esta obsesión Y alzar el vuelo En tus labios de mujer Por cuanto tiempo sin tu amor. Por cuanto tiempo sin tu amor Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, pt., 06/19/2009 - 13:34 proszę o proszę o przetłumaczenie:) Cuando estoy por caer yo sé que tu amor me volverá a socorrer venceré el temor mientras sepa que tú sientes dentro lo mismo que yo en el dolor y el bien ú me supiste amar y lo que soy es por ti sin dudar Coro: Eres mi protecciňn mi sostén, frente a todo mi mejor opiciňn por siempre tů mi poder, mi valor a través de lo peor mi luz mi cielo azul mi gran amor aún por siempre tú No hay ningúna manecer que no me despierte sin saber que te soné soy por ti, muy feliz en mi alma para siempre hay un sitio para ti no importa donde esté, tu amor me encontrará iluminando mi cielo, mi oscuridad Coro Mi guardián refugio de tu querer la fe que me hará creer que vale mi vida un hogar al cual por siempre volveré te amo por siempre tú sólo tú Kiedy jestem zgubiona W deszczu W twoich oczach Wiem że znajdę Światło, które oświetli mi drogę Kiedy się boję, tracę grunt pod nogami Kiedy mój świat Wariuje Ty możesz wszystko zmienić I kiedy jestem z dołku Ty jesteś żeby mnie dopchnąć na szczyt Zawsze jesteś I dajesz mi wszystko co masz Na osłonę przed burzą Dla kumpla dla miłości Żeby mnie utrzymać w cieple i bezpieczeństwie Zwracam się do Ciebie Żeby siła była silna Żeby wola mnie prowadziła Z każdą rzeczą którą robisz Ze wszystkim co jest prawdziwe Zwracam się do Ciebie Kiedy stracę wolę żeby wygrać Tylko sięgam po ciebie I znów mogę dotknąć nieba I zrobić wszystko Bo twoja miłość jest taka zdumiewająca Bo twoja miłość mnie inspiruje I kiedy potrzebuje przyjaciela Zawsze stajesz po mojej stronie I dajesz mi wiarę Zabierasz mnie na noc Dla ramion żeby się skryć W czasie deszczu Dla prawdy która się nie zmieni Dla kogoś kto mnie wesprze Dla serca na którym mogę polegać Dla tego jednego Do którego mogę pobiec Zwracam się do Ciebie Żebyś mnie ochronił i rozgrzał Zwracam się do Ciebie Żebym była silna Żeby wola mnie prowadziła Z każdą rzeczą którą robisz Ze wszystkim co jest prawdziwe Zwracam się do Ciebie Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, pt., 06/19/2009 - 13:36 jesli chodzi Anonim o mature jesli chodzi Anonim o mature to brzmi bachillerato ,a jesli chodzi o mlodszy specjalista to po hiszpansku bedzie especjalista mas joven :) Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać jubita, sob., 06/20/2009 - 15:59 sprobuje ci to jakos sprobuje ci to jakos przetlumaczyc co bede mogla hola a todos-witam wszystkich este mensaje es para darles las gracias a todos los que hacen parte del grupo por apoyar a ucker i por invitar amigoa al grupo gracias a uds-ta wiadomosc(o ten esemes)jest podziekowaniem dla wszystkich tych ktorzy sa czescia grupy wsparcia ucker i zaprosic znajomych do grupy przez PC Reszte przetlumacze ci pozniej pozdro :) Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać jubita, sob., 06/20/2009 - 16:26 sigamos trabajando juntos sigamos trabajando juntos por ucker si pueden invitar mas gente al grupo haganlo esa es la idea de nuevo gracias ...un saludo para todos departe de los angelitos de ucker bogota colombia Kontynuje wspolprace dla ucker ,jesli mozna zaprosic wiecej osob do grupy ,jest to nowy pomysl Pozdrowienia dla wszystkich i za bardzo nie rozumie tego departe de los angelitos de ucker wychodzilo by na departmowcow aniolow z ucker i dalej bogota colombia-bogota to czyjes imie o nick colombia to chyba wiesz ze kolumbia Mma nadzieje ze cos zrozumiales pozdro :) Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać jubita, sob., 06/20/2009 - 20:36 Mi się wydaje ,że Bogota Mi się wydaje ,że Bogota to nazwa miasta w Kolumbii... Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, pt., 07/03/2009 - 11:05 Hello:) czy mogłabyś mi Hello:) czy mogłabyś mi pomóc w tłumaczeniu "nie znam człowieka nieśmiertelnego, bądź ostrożny" na hiszpański... Please...:-) Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, śr., 07/08/2009 - 16:24 Może ktoś przetłumaczyć Może ktoś przetłumaczyć mi to na hiszpański??? Nie rozumiem już słów, które szepczesz mi do ucha. Nie zrozumiem już co znaczy "kocham" w twoim wydaniu. Coś skończyło się, umarło we mnie,wiesz, nie będzie już tak- tak pięknie jak kiedyś... Bo brakuje mi sił by dalej komplikować sobie życie. Będzie prościej jeżeli po prostu odejdziesz i znikniesz gdzieś... Nie ma nas,pozostaną wspomnienia Nie ma szans by przeszłość powróciła... Urojenia twoje doprowadzają mnie do wrzenia. Zaraz wybuchnę , więc nie ryzykuj życia dla głupiej miłości. To już koniec i w końcu zrozum,że Ja nie czuję już nic... Twoja księżniczka nic nie może Ci dać...Nie rozumiem już słów, które szepczesz mi do ucha. Z góry bardzo dziękuję Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, pt., 06/26/2009 - 14:17 Cześć czy mógłby ktoś Cześć czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć znanie z hiszpańskiego na polski ale dokładnie "Eres todo em mi vida" Z góry dziękuje:) Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać Anonim, ndz., 08/23/2009 - 15:51 Witam, byłabym bardzo, Witam, byłabym bardzo, bardzo wdzięczna, gdyby ktoś pomógł mi przetłumaczyć to zdanie na polski. Nie mogę go rozgryźć: Mexico tiene una larga historia y su etapa colonial es tan interesante como su etapa indigena marcada a fuego por poderosas civilizaciones creadoras de algunos de los monumentos antiguos mas impactantes del mundo entero. Z góry dziękuję. Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać fazadelta, ndz., 03/06/2011 - 12:40 Witam, mogłabym prosić o Witam, mogłabym prosić o przetłumaczenie pewnego cytatu, jest to dla mnie bardzo, bardzo ważne, z góry dziękuję. "que no enloquecer es necesario zob hasta soledad" Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać doske, pon., 05/09/2011 - 22:39 Najnowsze tematy na Forum Imię i Nazwisko:Kontakt:Asia Bieniusabieniek86@o2.plGG:4834462Tele:600-218-724Treść OgłoszeniaHola Chikos y Chikas! Jestem studentk III roku filologii hiszpaskiej na UWr i od 7 lat ucz si jzyka hiszpaskiego. Zdawaam matur rozszerzon...Miasto:WrocawWojewództwo:dolnoslaskieCena:25/30z DODAJ SWOJE OGŁOSZENIE KOREPETYCJE HISZPAŃSKI Dołącz do ludzi uczących się słówek efektywniej