Nauka Jezyka Hiszpanskiego Online

La tortura - Shakira tekst piosenki z polskim tłumaczeniem.


La tortura
Wykonanie: Shakira

Tekst piosenki w języku hiszpańskim:

No pido que todos los días sean de sol
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Si lloras con los ojos secos
Y hablando de ella

Ay amor me duele tanto
Me duele tanto
Que te fueras sin decir a donde
Ay amor, fue una tortura perderte

Yo se que no he sido un santo
Pero lo puedo arreglar amor

No solo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo.

Solo de errores se aprende
Y hoy se que tuyo es mi corazón

Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adiós

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas

Ay amor me duele tanto
Me duele tanto
Que no creas más en mis promesas
Ay amor es una tortura, Perderte!

Yo se que no he sido un santo
Y es que no estoy hecho de cartón

No solo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo.

Solo de errores se aprende
Y hoy se que tuyo es mi corazón

Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adiós

No te bajes, no te bajes
Oye negrita mira, no te rajes
De lunes a viernes tienes mi amor
Déjame el sábado a mi que es mejor
Oye mi negra no me castigues más
Porque allá afuera sin ti no tengo paz
Yo solo soy un hombre muy arrepentido
Soy como el ave que vuelve a su nido

Yo se que no he sido un santo
Y es que no estoy hecho de cartón

No solo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo.

Solo de errores se aprende
Y hoy se que tuyo es mi corazón

Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adiós

Ay, todo lo que he hecho por ti
Fue una tortura perderte
Me duele tanto que sea asi
Sigue llorando perdón
Yo... yo no voy
A llorar por ti...
A llorar por ti!

Wersja polska piosenki:

nie proszę aby wszystkie dni były słoneczne nie proszę aby wszystkie piątki były świąteczne nie proszę cię tez abyś wróciła błagając przebaczenia jeśli płaczesz suchymi oczyma gdy mówiłem o niej oj, miłość tak bardzo mnie boli tak bardzo mnie boli bo odeszłaś nie mówiąc dokąd oj miłość, torturą było utracić Ciebie wiem, że nie byłem święty ale mogę to wynagrodzić miłością nie tylko chlebem żyje człowiek jak ja nie żyję przeprosinami. tego na błędach się nauczyłem i dziś wiem, że twoim jest moje serce najlepiej zostaw to wszystko będzie następny pies z tą kością a my powiedzmy sobie żegnaj nie mogę prosić, aby zima przeprosiła krzak róży nie mogę prosić wiązów aby rodziły gruszki nie mogę prosić o wieczność zwykłego śmiertelnika i kroczyć rzucając przed wieprze tysiące pereł oj miłość tak bardzo mnie boli tak bardzo mnie boli bo więcej nie wierzysz w moje obietnice oj, miłość to tortura, utracić Ciebie! wiem, że nie byłem święty i to że nie jestem stworzony z tektury nie tylko chlebem żyje człowiek jak ja nie żyję przeprosinami. tego na błędach się nauczyłem i dziś wiem, że twoim jest moje serce lepiej zostaw to wszystko będzie następny pies z tą kością a my powiedzmy sobie żegnaj nie cofaj się, nie cofaj się słuchaj czarnooka, nie wycofuj się od poniedziałku do piątku, masz moją miłość niech sobota będzie moja bo jest najlepsza słuchaj moja czarna więcej mnie nie karz ponieważ poza tym, bez Ciebie nie mam spokoju ja jestem tylko bardzo pokutującym mężczyzną jestem jak ptak który wrócił do swego gniazda wiem, że nie byłem święty i to że nie jestem stworzony z tektury nie tylko chlebem żyje człowiek jak ja nie żyję przeprosinami. tego na błędach się nauczyłem i dziś wiem, że twoim jest moje serce najlepiej zostaw to wszystko będzie następny pies z tą kością a my powiedzmy sobie żegnaj oj, wszystko to co mam zrobiłem dla Ciebie torturą było utracić Ciebie tak bardzo mnie boli, że odbyło się to w taki sposób wciąż płacząc o przebaczenie ja...ja nie odchodzę aby płakać przez Ciebie aby płakać przez Ciebie


autor tłumaczenia: anonimowy

Wkuwaj słówka z hiszpańskiego za darmo i skutecznie

Streszczenia lektur szkolnych

Stwórz swój odpytywacz słówek





no nieźle nieźle

no nieźle nieźle

admin, czw., 08/28/2008 - 06:23
Super piosenka to jest moja

Super piosenka to jest moja ulubiona!!! dzięki ;**** nieznany autorze XD

Anonim, sob., 09/06/2008 - 21:44
Super piosenka to jest moja

Super piosenka to jest moja ulubiona!!! dzięki ;**** nieznany autorze XD

Anonim, sob., 09/06/2008 - 21:45
beznadzieja, błędy w

beznadzieja, błędy w najprostszych zwrotach..............

Anonim, sob., 12/13/2008 - 10:11
tlumaczenie ?? CREO QUE NO

tlumaczenie ?? CREO QUE NO !! Pero broma es buena ^&^ Polecam slownik hehe

Anonim, czw., 12/18/2008 - 21:51
kpina nie tłumaczenie

kpina nie tłumaczenie

Anonim, ndz., 03/08/2009 - 16:34
niestety teksty dodają

niestety teksty dodają użytkownicy, jeżeli macie jakieś lepsze tłumaczenie to prześlij mi je na maila: 24sell@gmail.com

admin, ndz., 03/08/2009 - 17:56
sory ale błęd na błędzie

sory ale błęd na błędzie błędem pogadani: pido-pedir -prosić! ; preguntar-pytać. nie no żal wszystko prawie źle!!

Anonim, czw., 03/26/2009 - 19:27
właśnie zmienione na tekst

właśnie zmienione na tekst przesłany mi na maila przez jednego z użytkowników strony nie miałem czasu dokładnie sprawdzać ale tym razem powinno być ok

admin, pt., 03/27/2009 - 06:13
pierwsza zwrotka jest w

pierwsza zwrotka jest w wykonaniu Shakiry, więc śpiewa to kobieta do mężczyzny:
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón - też nie proszę cię byś wracał błagając przebaczenia
(...)
Y hablando de ella - mówiąc o niej

I następnie też ona do niego:
Me duele tanto - tak bardzo boli
Que te fueras sin decir a donde - kiedy znikasz nie mówiąc dokąd

I jeszcze jedna mała poprawka:
Solo de errores se aprende - człowiek uczy się na błędach

W obecnym tłumaczeniu ta piosenka trochę nie ma sensu, bo po prawdzie jest to dialog między nim - który ją zdradza i nią - która ma dość jego wymówek i, mimo że boli, musi go rzucić, jak to w wielkiej latynoamerykańskiej miłości często bywa ;)

Anonim, wt., 03/31/2009 - 11:50
a ktos by nie mogl dodac

a ktos by nie mogl dodac piosenki al diablo con los guapos z tlumaczeniem Allisson Lozz??Proszeeem..te pido...czy jakos tak..;]

Anonim, pt., 03/05/2010 - 21:29
piosenka okej:)uwielbiam

piosenka okej:)uwielbiam Shakire ale tłumaczenie mogło być lepsze

Anonim, pt., 04/16/2010 - 11:44

Najnowsze tematy na Forum


Imię i Nazwisko:Kontakt:
Asia Bieniusabieniek86@o2.pl
GG:4834462
Tele:600-218-724
Treść Ogłoszenia
Hola Chikos y Chikas! Jestem studentk III roku filologii hiszpaskiej na UWr i od 7 lat ucz si jzyka hiszpaskiego. Zdawaam matur rozszerzon...
Miasto:Wrocaw
Województwo:dolnoslaskie
Cena:25/30z
DODAJ SWOJE OGŁOSZENIE

KOREPETYCJE HISZPAŃSKI


Dołącz do ludzi uczących się słówek efektywniej


Nawigacja